Re: [FSFLA-Traductores] boletín 19

Leonardo Paredes paredes.leonardo en gmail.com
Lun Ene 29 13:12:23 UTC 2007


Gracias Marco,

he incorporado tus propuestas.
Otra pregunta, como traducir
"bootstrap" de un sistema operativo.
He traducido con "iniciar el arranque ..."
Si no están de acuerdo con ello, avísenme.
chao,
Leonardo

On 1/29/07, Marcos Manoni <marcosmanoni en gmail.com> wrote:
>
> Hola:
>
> On 1/29/07, Leonardo Paredes <paredes.leonardo en gmail.com> wrote:
> > Como traducirían la expresión "to work out of the box"
>
> "out of the box" se puede traducir como "fuera de lo común", o
> "innovador".
> Pero "work out of the box" es algo que "está listo para usar" o más
> vulgarmente "funciona de una", o "funciona al toque" :P No sé que tan
> aceptadas están estas últimas expresiones en los paises
> hispanohablantes.
>
> > Meanwhile, the  system distributors who remain committed to Free
> Software
> > often take the blame for their similar system not working out of the
> > box, on such freedom-deprived hardware.
>
> Se podría decir que "no funcionan inmediatamente en hardware carente
> de libertad."
>
> "Meanwhile" = "mientras tanto" (no sólo "mientras").
>
> Saludos,
> MLM
> _______________________________________________
> Traductores mailing list
> Traductores en fsfla.org
> http://www.fsfla.org/cgi-bin/mailman/listinfo/traductores
>
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: http://www.fsfla.org/pipermail/traductores/attachments/20070129/0b2482ac/attachment.htm


Más información sobre la lista de distribución Traductores