Re: [FSFLA-Traductores] boletín 19

Marcos Manoni marcosmanoni en gmail.com
Lun Ene 29 12:48:40 UTC 2007


Hola:

On 1/29/07, Leonardo Paredes <paredes.leonardo en gmail.com> wrote:
> Como traducirían la expresión "to work out of the box"

"out of the box" se puede traducir como "fuera de lo común", o "innovador".
Pero "work out of the box" es algo que "está listo para usar" o más
vulgarmente "funciona de una", o "funciona al toque" :P No sé que tan
aceptadas están estas últimas expresiones en los paises
hispanohablantes.

> Meanwhile, the  system distributors who remain committed to Free Software
> often take the blame for their similar system not working out of the
> box, on such freedom-deprived hardware.

Se podría decir que "no funcionan inmediatamente en hardware carente
de libertad."

"Meanwhile" = "mientras tanto" (no sólo "mientras").

Saludos,
MLM


Más información sobre la lista de distribución Traductores