[FSFLA-Traductores] defective by design

Adriano Rafael Gomes adrianorg en gmail.com
Dom Jul 23 04:08:37 UTC 2006


Beatriz Busaniche wrote:
> Buenos días!

Boa noite!

> Quisiera que arranquemos con la traducción de al menos dos páginas de la
> campaña:
> Su portada http://defectivebydesign.org/

Já enviado:
http://www.fsfla.org/pipermail/traductores/2006-July/000251.html

> y la carta a Bono  http://defectivebydesign.org/petition/bonopetition
Aqui está minha tentativa. Por favor, quem puder corrija minha tradução
e verifique os textos {entre chaves} que não consegui traduzir.

Obrigado!

###INÍCIO###

Agora, com sua ajuda, nós vamos {get Bono to take a stand with us on
DRM}. Assine AGORA a petição.

Encorajar Bono a se pronunciar sobre o DRM será uma poderosa mensagem.
Nós enviaremos uma versão impressa da petição com o seu nome para o Bono
e pediremos a ele que seja o último a assinar, criando um momento único
na história da luta pela liberdade digital.

Nós iremos escolher aleatoriamente um dos signatários para receber a
versão impressa (e assinada).

Texto da petição

Prezado Bono,

Você tem dedicado uma grande parte da sua vida lutando por boas causas,
{bringing pressure to bear} nas elites do poder e políticas para efetuar
mudanças positivas. Do mesmo modo que você chamou para a ação os líderes
mundiais, nós agora o chamamos para voltar seu olhar para os fatos
envolvendo o Gerenciamento Digital de Restrições (DRM), e a juntar-se a
nós para exigir o fim das algemas na tecnologia e cultura.

A indústria de gravações afirma que se eles não impuserem estas algemas,
a distribuição de música online será desastrosa para os artistas. Nós já
ouvimos estes argumentos antes. No início do século 20, as
distribuidoras de música {cried out} que a recente indústria da gravação
estava usurpando os lucros dos compositores musicais. Nós ouvimos isto
novamente nos anos 80, quando os executivos da indústria veementemente
nos asseguravam que o vídeo cassete destruiria os filmes, e as fitas
cassetes acabariam com a música.

Em todos estes casos, as pessoas copiaram, trocaram e compartilharam,
assim como fazem hoje em dia. Em cada situação, houve uma explosão na
quantidade de arte apreciada. Mais, e não menos, arte foi criada. Mais,
e não menos, dinheiro foi faturado nos negócios - apesar de as
companhias de música nem sempre se importarem em apoiar os músicos. O
fato é, a quanto mais arte nós estivermos expostos como uma sociedade,
tanto mais de arte nós apreciaremos. O ato de copiar e compartilhar cria
mais amantes da arte que podem dar suporte a mais artistas. Copiar e
compartilhar têm sido protagonistas vitais na próspera história da música.

A arte da música muda com a tecnologia. Com as ferramentas digitais
agora disponíveis, jovens pessoas estão remixando e {"mashing up"}
música e arte visual para criar novos trabalhos originais. A cópia e a
manipulação da mídia são necessários para isto, mas as restrições do DRM
as impedem.

A companhia-mãe do seu selo de gravação, Vivendi-Universal, atua
fortemente impondo estas restrições na tecnologia digital. Enquanto
isso, grupos comerciais como a Associação das Indústrias Gravadoras da
América (RIAA) fazem lobby continuamente para restrições cada vez mais
draconianas e aplicam processos judicias intimidadores contra fãs que
eles acusam de circunvenção.

Como tecnólogos, nós unimos esforços para ajudar a levar ao conhecimento
público as ameaças impostas pelo DRM. Por causa das suas realizações
passadas como um músico e um ativista, você conquistou o respeito
necessário para levar este debate ao público. Músicos no Canadá já
formaram uma coalisão para levantarem-se contra as ações dos seus selos
de gravação (musiccreators.ca), mas nós precisamos que os artistas em
todos os lugares do mundo tenham consciência do que está sendo feito em
nome deles. Nós, os signatários, pedimos insistentemente que você fale
em favor da tecnologia e da cultura livre de restrições digitais.

	
Por favor assine a petição

Se você já é um membro, logue-se aqui para assinar a petição.

Nome de usuário 1

E-mail 1,2

País 1

Código postal 1,3

Primeiro nome

Sobrenome

Celular (SMS)4

Comentário



(1) Este campo é obrigatório.
(2) Uma senha e instruções serão enviadas para este endereço de e-mail,
assim tenha certeza de que ele esteja correto. Nós enviaremos e-mail
sobre as próximas ações, você pode se desinscrever a qualquer momento.
Nós nunca iremos vender ou compartilhar seu endereço de e-mail.
(3) Códigos internacionais são aceitos
(4) Nós mandaremos mensagens SMS com ações urgentes em sua área

Para validar sua assinatura, nós vamos enviar um email para seu endereço
de email informado acima e pedir que você confirme o seu apoio (clicando
em um link de verificação). Nós também listamos a primeira inicial,
sobrenome, país de cada assinatura na versão web de nossa petição.

###FIM###

Obrigado!

-- 
Adriano Rafael Gomes
SoftwareLivreVS
http://www.softwarelivrevs.org/


Más información sobre la lista de distribución Traductores