Re: [Sitio] Re: Tradução da GPLv3 GNU para Português Brasil (estou usando Google Docs e compartilho o documento)

Alexandre Magno alexandre.mbm en gmail.com
Mie Ene 2 17:29:58 UTC 2008


Concentrando esforços seria possível termos glossários para as duas
versões da língua portuguesa, FAQ's, páginas para impressão etc.

On Jan 2, 2008 12:46 PM, Miguel Andrade <miguel.andrade en neoscopio.com> wrote:
> Caso queiram, teremos todo o gosto em criar uma cópia em gpl3.neoscopio.org
> para alojar uma tradução pt-BR.
>
> Pessoalmente acho que o formato de tradução em colunas confunde mais do que
> ajuda, mas é só uma opinião.
>
> De qualquer forma, gostaríamos bastante de qualquer tipo de colaboração com
> a FSFLA ou com qualquer pessoa ou entidade interessada em fazer um bom
> trabalho de tradução da GPL3.
>
> A GPL3 tem aspectos complicados, nomeadamente nas traduções de termos legais
> que suponho venham a ser diferentes em Portugal e no Brasil. Essa é a nossa
> maior dificuldade no momento, (para além da falta de tempo) estamos a
> contactar pessoas com formação legal e gosto por software livre para nos
> ajudar na tradução.
>
> Disponham
>
> Cumprimentos,
> --
> Miguel Andrade
> Director Geral
> +351 966 913 513
> miguel.andrade en neoscopio.com
>
>
> Neoscopio S.A.
> Open Source Solutions
> Parque Tecnológico da Universidade do Porto
> R. Actor Ferreira da Silva N. 100
> 4200-298 Porto Tel. +351 220 301 500  Fax +351 220 301 511
>  www.neoscopio.com
>
>
>
> On 12/30/07, Alexandre Oliva <lxoliva en fsfla.org> wrote:
> > [adicionando traductores en fsfla.org, a thread vem de sitio en fsfla.org]
> >
> > On Dec 29, 2007, "Alexandre Magno" < alexandre.mbm en gmail.com> wrote:
> >
> > > Os wikis que visitei estão desorganizados em minha opinião, e de
> > > difícil acesso, em termos de cadastrar-se para a possibilidade de
> > > edição.
> >
> > FWIW, não é necessário cadastro para modificar a tradução da FSFLA.
> >
> > > O wiki da FSFLA tem um layout um pouco esquisito para a página
> > > de tradução,
> >
> > É o que temos usado para traduções tipo desde que iniciamos o grupo de
> > tradução.  Certamente não está projetado para facilitar a impressão,
> > mas sim a tradução em si.  Para propósitos diferentes, designs
> > diferentes são justificáveis.
> >
> > Quando esteja pronta, há scripts documentados em
> > http://www.fsfla.org/svnwiki/scripts/press-release para separar as
> > traduções em páginas distintas, para publicação em separado.  Isso
> > parece que tem funcionado bem.
> >
> > > Talvez se concentrássemos tudo no Neoscópio, em duas páginas
> > > diferentes, ou várias páginas, uma página por seção de cada
> > > idioma... Como aquele layout usado no Neoscopio é mais convencional,
> > > digo, mais comumente usado, devido ao sucesso dos projetos da
> > > MediaWiki Foudation (Wikipedia, Wikisource etc), a tradução talvez
> > > flua melhor.
> >
> > > http://gpl3.neoscopio.org
> >
> > Não conhecia o layout do Neoscopio ou das traduções de MediaWiki, mas
> > não tenho oposição alguma a alterar o formato das nossas traduções.
> > De repente até dá pra fazer um esquema, usando CSS, que permita ao
> > usuário decidir se quer ver as traduções em colunas ou em formato
> > vertical.  De todo modo, a preparação/combinação das traduções, assim
> > como sua separação, são automatizadas por meio de scripts, e não é
> > difícil alterar o script para que faça as coisas de maneira diferente.
> > A forma que usamos hoje me parece bastante adequada para o propósito,
> > mas não tenho nem fé nem elementos científicos para dizer que seja a
> > melhor possível :-)
> >
> >
> > Embora Portugal esteja fora da área de atuação da FSFLA, não vejo
> > impedimento, em princípio, a acrescentar uma tradução para português
> > de Portugal à nossa página de traduções, se houver interesse em
> > combinar esforços.  De fato, faz tempo que estou procurando uma boa
> > desculpa para generalizar nossos scripts de gerência de tabelas de
> > tradução a fim de permitir maior flexibilidade no número de traduções.
> >
> > --
> > Alexandre Oliva         http://www.lsd.ic.unicamp.br/~oliva/
> > FSF Latin America Board Member         http://www.fsfla.org/
> > Red Hat Compiler Engineer   aoliva@{redhat.com, gcc.gnu.org}
> > Free Software Evangelist  oliva@{lsd.ic.unicamp.br, gnu.org}
> >
>
>



-- 
Alexandre Magno - converse online comigo:
http://alexandre.mbm.googlepages.com/plugoo


Más información sobre la lista de distribución Sitio