Re: [Sitio] Re: Tradução da GPLv3 GNU para Português Brasil (estou usando Google Docs e compartilho o documento)

Miguel Andrade miguel.andrade en neoscopio.com
Mie Ene 2 15:46:21 UTC 2008


Caso queiram, teremos todo o gosto em criar uma cópia em
gpl3.neoscopio.orgpara alojar uma tradução pt-BR.

Pessoalmente acho que o formato de tradução em colunas confunde mais do que
ajuda, mas é só uma opinião.

De qualquer forma, gostaríamos bastante de qualquer tipo de colaboração com
a FSFLA ou com qualquer pessoa ou entidade interessada em fazer um bom
trabalho de tradução da GPL3.

A GPL3 tem aspectos complicados, nomeadamente nas traduções de termos legais
que suponho venham a ser diferentes em Portugal e no Brasil. Essa é a nossa
maior dificuldade no momento, (para além da falta de tempo) estamos a
contactar pessoas com formação legal e gosto por software livre para nos
ajudar na tradução.

Disponham

Cumprimentos,
-- 
*Miguel Andrade
*Director Geral
+351 966 913 513
*miguel.andrade en neoscopio.com* <miguel.andrade en neoscopio.com>


***Neoscopio S.A.
Open Source Solutions
*Parque Tecnológico da Universidade do Porto
R. Actor Ferreira da Silva N. 100
4200-298 Porto Tel. +351 220 301 500  Fax +351 220 301 511
*****www.neoscopio.com

*
*On 12/30/07, Alexandre Oliva* <lxoliva en fsfla.org> wrote:
>
> *[adicionando traductores en fsfla.org, a thread vem de sitio en fsfla.org]
>
> On Dec 29, 2007, "Alexandre Magno" <alexandre.mbm en gmail.com> wrote:
>
> > Os wikis que visitei estão desorganizados em minha opinião, e de
> > difícil acesso, em termos de cadastrar-se para a possibilidade de
> > edição.
>
> FWIW, não é necessário cadastro para modificar a tradução da FSFLA.
>
> > O wiki da FSFLA tem um layout um pouco esquisito para a página
> > de tradução,
>
> É o que temos usado para traduções tipo desde que iniciamos o grupo de
> tradução.  Certamente não está projetado para facilitar a impressão,
> mas sim a tradução em si.  Para propósitos diferentes, designs
> diferentes são justificáveis.
>
> Quando esteja pronta, há scripts documentados em
> http://www.fsfla.org/svnwiki/scripts/press-release para separar as
> traduções em páginas distintas, para publicação em separado.  Isso
> parece que tem funcionado bem.
>
> > Talvez se concentrássemos tudo no Neoscópio, em duas páginas
> > diferentes, ou várias páginas, uma página por seção de cada
> > idioma... Como aquele layout usado no Neoscopio é mais convencional,
> > digo, mais comumente usado, devido ao sucesso dos projetos da
> > MediaWiki Foudation (Wikipedia, Wikisource etc), a tradução talvez
> > flua melhor.
>
> > http://gpl3.neoscopio.org
>
> Não conhecia o layout do Neoscopio ou das traduções de MediaWiki, mas
> não tenho oposição alguma a alterar o formato das nossas traduções.
> De repente até dá pra fazer um esquema, usando CSS, que permita ao
> usuário decidir se quer ver as traduções em colunas ou em formato
> vertical.  De todo modo, a preparação/combinação das traduções, assim
> como sua separação, são automatizadas por meio de scripts, e não é
> difícil alterar o script para que faça as coisas de maneira diferente.
> A forma que usamos hoje me parece bastante adequada para o propósito,
> mas não tenho nem fé nem elementos científicos para dizer que seja a
> melhor possível :-)
>
>
> Embora Portugal esteja fora da área de atuação da FSFLA, não vejo
> impedimento, em princípio, a acrescentar uma tradução para português
> de Portugal à nossa página de traduções, se houver interesse em
> combinar esforços.  De fato, faz tempo que estou procurando uma boa
> desculpa para generalizar nossos scripts de gerência de tabelas de
> tradução a fim de permitir maior flexibilidade no número de traduções.
>
> --
> Alexandre Oliva         http://www.lsd.ic.unicamp.br/~oliva/
> FSF Latin America Board Member         http://www.fsfla.org/
> Red Hat Compiler Engineer   aoliva@{redhat.com, gcc.gnu.org}
> Free Software Evangelist  oliva@{lsd.ic.unicamp.br, gnu.org}
> *

*
*
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: http://www.fsfla.org/pipermail/sitio/attachments/20080102/312b13e0/attachment.htm


Más información sobre la lista de distribución Sitio