trad : GPLv3

FSFLA logo

¡Sé Libre!

Free Software Foundation
Latin America

Fundación Software Libre
América Latina

Fundação Software Livre
América Latina

FSFLA
Translation Team

  • Home
  • Todo
  • Howto
  • Hints
  • Menu
  • Help
  • svnwiki

Edit Link Top

Legal matters

By helping translate any text in this portion of FSFLA's wiki, you agree to assign copyright for your contribution to FSFLA. Permission to modify this wiki, and to translate the texts for which FSFLA can authorize translations, are conditioned on the acceptance of these terms, save for other license grants or fair use rights. FSFLA promises to always use either a verbatim copying license, a free documentation license or the same license as the original when publishing your contribution. Thank you!


Pages linking here:

ContentPostHistory

Edit Link Top

definition of conveying or convey

i am translating the spanish version of this article and i am having dificulties with the use of the word convey or conveying, any help as the meaning of it in the article would be great...

dario.soto@gmail.com

– dario.soto@gmail.com, Wed Jun 13 13:04:13 2007


Edit Link Top

Re: convey

Hi, Dario,

We're leaning towards "proveer" as the translation for convey.

– lxoliva, Fri Jun 15 04:16:56 2007


Edit Link Top

copyright? es?

is it copyright as in (1)the rights of the author or as in (2)the rights of making copies?

(1) derechos de autor (2) derechos de copia

– dario.soto@gmail.com, Sat Jun 16 13:39:04 2007


Edit Link Top

another holder

how about holders, copyright holder, is there some sort of sinonim fot that!

– dario.soto@gmail.com, Tue Jun 19 12:31:13 2007


Edit Link Top

free software foundation

should i translate the name of the Free Software Foundation, and if so wich of this should i use:

spanglish: Fundacion de Software Libre

o

spanish: Fundacion de Programas Libres

personaly i might use the translated name, and the full spanish one, if i do spanglish translation it is just not sutch a translation... so it's either the full english name or the full spanish one, as i see it!

– dario.soto@gmail.com, Tue Jun 19 18:33:17 2007


Edit Link Top

Re: another holder

how about: detentor de derechos de autor

– Quiliro, Mon Jul 2 03:06:48 2007


Edit Link Top

Separated pages would be better

Would not be better a page for PT and another for ES ?

– Henrique, Mon Jul 2 04:07:16 2007


Edit Link Top

Re: separated pages would be better

but i think now it's too late

– dario, Mon Jul 2 14:48:11 2007

Last update: 2007-07-06 (Rev 1769)

svnwiki $Rev: 15576 $