[FSFLA-Traductores] Re: GPLv3-why

Dokuro dario.soto en gmail.com
Vie Jun 15 14:22:55 UTC 2007


alguien ha revisado la traducción al español?

On 6/15/07, Exal de Jesus Garcia Carrillo <exal at gnu.org> wrote:
>
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
>
> Adriano Rafael Gomes <adrianorg at gmail.com>  writes:
>
> > Olá, Alexandre!
> >
> > Vi que você fez algumas correções no texto do arquivo GPL3-why,
> > obrigado! :-)
> >
> > Tenho uma dúvida: no título foi usado o termo "atualizar" (em relação a
> > "upgrade"), mas no restante do texto já revisado continua "upgrade".
> > Como devemos fazer?
>
>
>
> Eu penso de que "atualizar" e melhor.
>
>
> .
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.4.2.2 (GNU/Linux)
>
> iD8DBQFGcp8xoZmxoVJRtGIRAo6nAKCI3ZlsB0XWWJ3OwpeNysJt6FL9qACeIDIv
> Cq7EnBWgGY1olfjU/56hCg4=
> =wZ91
> -----END PGP SIGNATURE-----
> _______________________________________________
> Traductores mailing list
> Traductores at fsfla.org
> http://www.fsfla.org/cgi-bin/mailman/listinfo/traductores
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://www.fsfla.org/pipermail/traductores/attachments/20070615/b373ff40/attachment.htm


Más información sobre la lista de distribución Traductores