[FSFLA-Traductores] February/07 newsletter (en=>es, pt, needed by February 1st)

Alexandre Oliva lxoliva en fsfla.org
Jue Ene 25 18:03:25 UTC 2007


On Jan 25, 2007, Adriano Rafael Gomes <adrianorg en gmail.com> wrote:

> Alexandre, ao traduzir, devo retirar a linha:
> (Português):

Yes, you should take out the, erhm, language cast (*) after
translating.


Just like in C (int)x means convert x to integer, (Português):x is
meant as translate x to Portuguese ;-)

I thought it would be nice to have something to search for when
looking for bits to translate.

What's missing now is some markup to indicate the paragraph was
translated but not revised.  It would be nice to have some revision
process in place, to avoid obvious mistakes, typos, etc.  Suggestions?

How is this table format working for translations?  I'm wondering if
it's as good as it seemed at first.

It might make more sense to have per-language wiki pages, if the
translations start out with the language casts.  OTOH, this split
would make it more difficult for people to verify the translation
after it is made, since the direct relationship between paragraphs
would be lost.

Thoughts?

-- 
Alexandre Oliva         http://www.lsd.ic.unicamp.br/~oliva/
FSF Latin America Board Member         http://www.fsfla.org/
Red Hat Compiler Engineer   aoliva@{redhat.com, gcc.gnu.org}
Free Software Evangelist  oliva@{lsd.ic.unicamp.br, gnu.org}


Más información sobre la lista de distribución Traductores