Re: [FSFLA-Traductores] Graciocísimo error de traducción al español del boletín 19 :D

Leonardo Paredes paredes.leonardo en gmail.com
Mie Feb 14 12:42:33 UTC 2007


Hola,

es verdad que test se puede traducir como "prueba", pero tambien es
usual "el test", cuyo plural suele ser "los tests" aunque vaya en
contra de las reglas de formación de palabras del castellano.
saludos,
Leonardo

On 2/7/07, Leoncio Juan Ernesto López (Cholo) <anicholo en gmail.com> wrote:
> Hola, hoy finalmente encontré el tiempo para leer el boletín (es que
> es tan largo...) y encontré un error muy gracioso en la traducción al
> español. :-)
>
> 4. Sitio web
> ============
>
> Hablando del Wiki, estamos considerando cambiar de Drupal y MediaWiki
> al Latino-Americano svnwiki.  Alejandro Forero Cuervo, el líder de
> desarrollo de svnwiki, nos ayudó a prepararlo para testes.  Es
> bienvenido para experimentarlo en http://www.fsfla.org/svnwiki.
>
>
> La traducción de "tests" al castellano es "pruebas". "Testes"
> significa testículos*. :D
>
> Saludos,
> Cholo.
>
> * Ver http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&TIPO_BUS=3&LEMA=teste
>
> --
> Nota mental: No bardear a la oveja.
> _______________________________________________
> Traductores mailing list
> Traductores en fsfla.org
> http://www.fsfla.org/cgi-bin/mailman/listinfo/traductores
>


Más información sobre la lista de distribución Traductores