[Sitio] Re: Tradução da GPLv3 GNU para Português Brasil (estou usando Google Docs e compartilho o documento)

Alexandre Oliva lxoliva en fsfla.org
Dom Dic 30 22:27:56 UTC 2007


[adicionando traductores at fsfla.org, a thread vem de sitio at fsfla.org]

On Dec 29, 2007, "Alexandre Magno" <alexandre.mbm at gmail.com> wrote:

> Os wikis que visitei estão desorganizados em minha opinião, e de
> difícil acesso, em termos de cadastrar-se para a possibilidade de
> edição.

FWIW, não é necessário cadastro para modificar a tradução da FSFLA.

> O wiki da FSFLA tem um layout um pouco esquisito para a página
> de tradução,

É o que temos usado para traduções tipo desde que iniciamos o grupo de
tradução.  Certamente não está projetado para facilitar a impressão,
mas sim a tradução em si.  Para propósitos diferentes, designs
diferentes são justificáveis.

Quando esteja pronta, há scripts documentados em
http://www.fsfla.org/svnwiki/scripts/press-release para separar as
traduções em páginas distintas, para publicação em separado.  Isso
parece que tem funcionado bem.

> Talvez se concentrássemos tudo no Neoscópio, em duas páginas
> diferentes, ou várias páginas, uma página por seção de cada
> idioma... Como aquele layout usado no Neoscopio é mais convencional,
> digo, mais comumente usado, devido ao sucesso dos projetos da
> MediaWiki Foudation (Wikipedia, Wikisource etc), a tradução talvez
> flua melhor.

> http://gpl3.neoscopio.org

Não conhecia o layout do Neoscopio ou das traduções de MediaWiki, mas
não tenho oposição alguma a alterar o formato das nossas traduções.
De repente até dá pra fazer um esquema, usando CSS, que permita ao
usuário decidir se quer ver as traduções em colunas ou em formato
vertical.  De todo modo, a preparação/combinação das traduções, assim
como sua separação, são automatizadas por meio de scripts, e não é
difícil alterar o script para que faça as coisas de maneira diferente.
A forma que usamos hoje me parece bastante adequada para o propósito,
mas não tenho nem fé nem elementos científicos para dizer que seja a
melhor possível :-)


Embora Portugal esteja fora da área de atuação da FSFLA, não vejo
impedimento, em princípio, a acrescentar uma tradução para português
de Portugal à nossa página de traduções, se houver interesse em
combinar esforços.  De fato, faz tempo que estou procurando uma boa
desculpa para generalizar nossos scripts de gerência de tabelas de
tradução a fim de permitir maior flexibilidade no número de traduções.

-- 
Alexandre Oliva         http://www.lsd.ic.unicamp.br/~oliva/
FSF Latin America Board Member         http://www.fsfla.org/
Red Hat Compiler Engineer   aoliva@{redhat.com, gcc.gnu.org}
Free Software Evangelist  oliva@{lsd.ic.unicamp.br, gnu.org}


Más información sobre la lista de distribución Sitio