<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 TRANSITIONAL//EN">
<HTML>
<HEAD>
  <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; CHARSET=UTF-8">
  <META NAME="GENERATOR" CONTENT="GtkHTML/3.10.3">
</HEAD>
<BODY>
Hola Antonio,<BR>
<BR>
On Thu, 2007-03-08 at 00:58 -0300, Antonio Negro wrote:<BR>
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE>
    <FONT COLOR="#000000">Hola Leonardo:</FONT><BR>
    <FONT COLOR="#000000">Mi nombre es Antonio Negro, y soy relativamente nuevo en GNU/Linux y en esto de traducir. He decidido colaborar en la traducci&#243;n de documentos de la FSFLA luego de una serie de&nbsp; correos que intercambi&#233; con Alexandre. La traducci&#243;n de RMS en Zagreb me pareci&#243; interesante porque luego de terminada pensaba enviarla a mis amigos para que se interesen en Software Libre. </FONT><BR>
    <BR>
</BLOCKQUOTE>
Eso es tambi&#233;n lo que yo trato de lograr con conocidos y amigos. ;-)<BR>
<BR>
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE>
    <FONT COLOR="#000000">Hoy he notado que tu tambi&#233;n est&#225;s trabajando en ello y m&#225;s o menos al mismo tiempo que yo, por la hora.</FONT><BR>
</BLOCKQUOTE>
Esta hora fue una excepci&#243;n, ya que ten&#237;a insomnio. ;-)<BR>
<BR>
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE>
    <FONT COLOR="#000000">Dado que no conozco bien el manejo de svnwiki, me pregunt&#233; si no estar&#237;amos traduciendo lo mismo al mismo tiempo, con los retardos propios de la red y las compilaciones. </FONT><BR>
    <FONT COLOR="#000000">&#191;Me puedes explicar como es el mejor camino para no cometer este error?</FONT><BR>
    <FONT COLOR="#000000">Mi m&#233;todo de newbie consiste en traducir durante 30 minutos aprox. y luego salvar con mi nombre de cuenta.</FONT><BR>
</BLOCKQUOTE>
<BR>
Como te dijo Alexandre, s&#243;lo si trabajas via webbrowser necesitas consultar la svnwiki, en la que debido al tiempo de compilaci&#243;n requerido no ver&#225;s probablemente de manera inmediata los cambios que has hecho. Si trabajas de este modo te aconsejar&#237;a copiar/guardar con regularidad lo que est&#225;s haciendo. Por si se te cae la conexi&#243;n o se te congela el Browser antes de guardar. <BR>
<BR>
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE>
    <FONT COLOR="#000000">Mis horarios aproximados para trabajar son entre las 22 y las 24 horas de Argentina.</FONT><BR>
</BLOCKQUOTE>
<BR>
Yo vivo en M&#250;nich y tenemos 4 horas de diferencia horaria. Mis horarios de colaboraci&#243;n en fsfla son muy irregulares.<BR>
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE>
    <BR>
    <FONT COLOR="#000000">Yo he llegado a &quot;La situaci&#243;n en 1983&quot; Si existen problemas del tipo que te coment&#233;, podr&#237;amos dividirnos el trabajo de la manera que vos propongas.</FONT><BR>
</BLOCKQUOTE>
<BR>
Lo mejor ser&#237;a trabajar con svn, lo puedes hacer desde la consola. As&#237; tienes acceso directo a la versi&#243;n m&#225;s nueva de los archivos. Puedes actualizar el contenido constantemente mediante un mero comando, es mucho m&#225;s r&#225;pido que via web. <BR>
<BR>
Por si no sabes de svn, te cuento un poco. <BR>
<BR>
SVN no se basa en la posibilidad de bloquear archivos en el servidor para que no sean modificados por otra persona (aunque tambi&#233;n tiene una funci&#243;n de locking). Por lo tanto, cualquiera puede modificar los archivos al mismo tiempo sin que lo sepa el uno del otro. SVN ofrece una soluci&#243;n diferente al bloqueo. Por ejemplo tu preocupaci&#243;n de que estemos trabajando en el mismo trozo al mismo tiempo, es decir que se d&#233; una &quot;intersecci&#243;n de cambios&quot; (overlapping changes) es lo que se llama un &quot;conflict&quot;, conflicto que no resuelve el software svn, sino un ser humano: hay que eligir entre los dos cambios que se interceptan -tal vez luego de hablar directamente con tus compa&#241;eros de proyecto. Cuando t&#250; est&#225;s tratando de guardar tus cambios y hay una intersecci&#243;n (= t&#250; y otra persona quieren subir y guardar en el repositorio el mismo trozo de texto modificado) el programa svn te lo informa marc&#225;ndote (con una banderita) el archivo y las lineas que est&#225; en conflito.&nbsp;&nbsp; <BR>
<BR>
Esto es lo interesante de svn, que no hay que bloquear los archivos para evitar que otro sobreescriba tu trabajo: es un &quot;copy-modify-merge model&quot; en contraposici&#243;n a un &quot;<B>lock-modify-unlock solution</B>&quot;. Por lo tanto siempre que empieces a trabajar actualiza antes tus copias del repositorio, as&#237; tienes la versi&#243;n m&#225;s actual del archivo. Si por casualidad tu compa&#241;ero estuviera modificando al mismo tiempo que t&#250; el mismo archivo y l&#237;neas de texto (una casualidad interesante pero que en la pr&#225;ctica se da rara vez ) el software SVN te informar&#225; seg&#250;n lo descrito arriba, ante lo cual t&#250; puedes contactar directamente a tu compa&#241;ero para resolver el conflicto y guardar la versi&#243;n m&#225;s adecuada de los cambios. <BR>
<BR>
As&#237; que con svn no debes tener miedo de perder el trabajo y tampoco debes preocuparte de horarios. Trabaja seg&#250;n tengas tiempo y ganas y d&#233;jale el resto a svn. Es &#233;l el que coordina el trabajo en proyectos de Open Source con varios colaboradores. Y si hay un conflicto, tanto mejor, svn nos lo reporta y as&#237; podemos ponernos en contacto: svn incrementa la comunicaci&#243;n y por tanto el trabajo colaborativo. <BR>
<BR>
Si a&#250;n no lo has hecho, aqu&#237; tienes los pasos para que trabajes con tu traducci&#243;n RMS. Antes p&#237;dele a Alexandre nombre de usuario y password para svn. Sino no puedes hacerlo todo.<BR>
<BR>
<BR>
<DIV ALIGN=center><B><FONT SIZE="4">MINI TUTORIAL PARA trabajar con svn en </FONT></B><B>https://www.fsfla.org/svn/fsfla</B></DIV>
<BR>
<DIV ALIGN=center></DIV><BR>
<BR>
- Requerimientos: tener svn instalado
<DIV ALIGN=center></DIV><BR>
<BR>
- Nota: las l&#237;neas que debes escribir en la consola est&#225;n en <B><I>negrita y en azul. </I></B><BR>
<BR>
<BR>
1) abre una consola y entra en el directorio&nbsp; donde quieras crear una copia local del repositorio de fsfla (yo le llamo a este directorio <I>translations</I>):<BR>
<BR>
<BR>
<ADDRESS>
<I>----------------------------------------------</I><BR>
<I>usuario@skoteino:~$ </I><I><B><FONT COLOR="#0000ff">cd /translations</FONT></B></I><BR>
<I>-----------------------------------------------</I>
</ADDRESS>
<BR>
2) Crea una copia del repositorio de fsfla en tu disco duro. Para ello usas el comando <B><FONT COLOR="#ff0000">checkout</FONT></B>:<BR>
<BR>
------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 
<ADDRESS>
<I>usuario@skoteino:~/translation$ </I><I><B><FONT COLOR="#0000ff">svn checkout https://www.fsfla.org/svn/fsfla</FONT></B></I>
</ADDRESS>
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------<BR>
<BR>
3) Entra ahora en la copia del repositorio que acabas de crear.<BR>
<BR>
------------------------------------------------------- 
<ADDRESS>
<I>usuario@skoteino:~/translations$ </I><I><B><FONT COLOR="#0000ff">cd fsfla/</FONT></B></I>
</ADDRESS>
------------------------------------------------------<BR>
<BR>
4) Con <B>ls</B> puedes ver los directorios y documentos de la copia del repositorio&nbsp; fsfla:<BR>
<BR>
---------------------------------------------------- 
<ADDRESS>
<I>usuario@skoteino:~/translations/fsfla$&nbsp; </I><I><B><FONT COLOR="#0000ff">ls</FONT></B></I><BR>
<BR>
<I>about&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; faq&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; index.en&nbsp; info&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; menu.es&nbsp; trad&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; xsvnwiki-images</I><BR>
<I>anuncio&nbsp;&nbsp; images&nbsp; index.es&nbsp; legis&nbsp;&nbsp;&nbsp; menu.pt&nbsp; wiki&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; xsvnwiki-javascript</I><BR>
<I>circular&nbsp; index&nbsp;&nbsp; index.pt&nbsp; menu.en&nbsp; texto&nbsp;&nbsp;&nbsp; xsvnwiki-css&nbsp; xsvnwiki-linktypes</I>
</ADDRESS>
-----------------------------------------------<BR>
<BR>
5) Tu traducci&#243;n est&#225; en el directorio <I>trad</I>. Entra ah&#237; con <B>cd</B>:<BR>
<BR>
---------------------------------------------------------- 
<ADDRESS>
<I>usuario@skoteino:~/translations/fsfla$ </I><I><B><FONT COLOR="#0000ff">cd trad</FONT></B></I>
</ADDRESS>
----------------------------------------------------------<BR>
<BR>
<B>6) </B>Ah&#237; ves un &#250;nico documento, <B>RMSZagreb06</B>, que es la traducci&#243;n que has empezado t&#250;.<BR>
<BR>
----------------------------------------------- 
<ADDRESS>
<I>usuario@skoteino:~/translation/fsfla/trad$ </I><I><B><FONT COLOR="#0000ff">ls</FONT></B></I>
</ADDRESS>
RMSZagreb06<BR>
-----------------------------------------------<BR>
<BR>
<B>7)&nbsp;</B> Abre el archivo <B>RMSZagreb06</B> con un editor de textos (por ejemplo emacs) y haz los cambios que quieras, luego gu&#225;rdalo. En ese momento s&#243;lo est&#225; guardado en tu copia local del repositorio, es decir en tu m&#225;quina.<BR>
<BR>
----------------------------------------------------- 
<ADDRESS>
<I>usuario@skoteino:~/translation/fsfla/trad$ </I><I><B><FONT COLOR="#0000ff">emacs RMSZagreb06</FONT></B></I>
</ADDRESS>
-----------------------------------------------------<BR>
<BR>
<B>8) Publicar lo que has hecho con </B><B><FONT COLOR="#ff0000">commit</FONT></B><BR>
<BR>
Si quieres publicar lo que acabas de hacer y guardar para que otros lo vean, usa la siguiente l&#237;nea de comando:<BR>
<BR>
----------------------------------------------- 
<ADDRESS>
<I>usuario@skoteino:~/translation/fsfla/$</I><I><B><FONT COLOR="#000000"> </FONT></B></I><I><B><FONT COLOR="#0000ff">svn commit RMSZagreb06 -m &quot;prueba con svn&quot;</FONT></B></I>
</ADDRESS>
-----------------------------------------------<BR>
con la opci&#243;n <B><FONT COLOR="#ff0000">-m</FONT></B> le dices adicionalmente a svn que coloque un comentario que resume el cambio hecho.<BR>
<BR>
el servidor te pide un password y un username. M&#233;telos, y ya est&#225;. Tus cambios est&#225;n en el servidor y tanto t&#250; como cualquier otro puede comprobarlo inmediatamente si hace un update de su copia del repositorio.<BR>
<BR>
<BR>
<B>9) Actualizaci&#243;n de tu copia con </B><B><FONT COLOR="#ff0000">update</FONT></B><BR>
<BR>
Para que tu copia local siempre sea la m&#225;s actual (para que tengas la copia del repositorio con las &#250;ltimas revisiones) usa update. Si s&#243;lo quieres saber el estado de tu traducci&#243;n de RMS, escribe el nombre del archivo <I><B><FONT COLOR="#000000">RMSZagreb06 </FONT></B></I><BR>
----------------------------------------------- 
<ADDRESS>
<I>usuario@skoteino:~/translation/fsfla/trad$</I><I><B>&nbsp; </B></I><I><B><FONT COLOR="#0000ff">svn update RMSZagreb06 </FONT></B></I><BR>
<I>At revision 440</I>
</ADDRESS>
-----------------------------------------------<BR>
Si ves en svnwiki https://www.fsfla.org/cgi-bin/svnwiki/default/trad/RMSZagreb06?action=history<BR>
ve<FONT COLOR="#000000">r&#225;</FONT>s que Leonardo Paredes ha hecho la revisi&#243;n 440, que es lo que me dice svn al hacer un update.<BR>
<BR>
<BR>
El nombre de usuario y password p&#237;deselos a Alexandre.&nbsp; <BR>
<BR>
Espero <FONT COLOR="#000000">que esto te alivie el trabajo. Si quieres invesigar m&#225;s acerca de svn mira este libro libre:</FONT><BR>
<FONT COLOR="#000000"> <A HREF="http://svnbook.red-bean.com/nightly/en/svn-book.html">http://svnbook.red-bean.com/nightly/en/svn-book.html</A></FONT><BR>
<BR>
Un saludo,<BR>
Leonardo Paredes<BR>
<BR>
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE>
    <FONT COLOR="#000000">Saludos Cordiales</FONT><BR>
    <FONT COLOR="#000000">Antonio Negro</FONT><BR>
    <FONT COLOR="#000000"><A HREF="mailto:acnsf53@gmail.com">acnsf53@gmail.com</A></FONT>
</BLOCKQUOTE>
</BODY>
</HTML>