Estimada Mariana, <br>
Estoy 100% de acuerdop con tu postura, ya que si es cierto nuestra
lengua es muy rica en terminologia, pero siempre debemos tener mucho
cuidado con la forma en la que la usamos ya que normalmente malusada es
mal interpretada, esto es debido a cada uno de los modismos o
estructura de lenguaje que se desarrolla en cada provincia de los
paises de habla Hispana.<br>
<br>
Saludos desde Chile <br>
Mick Nico<br>
<br><br><div><span class="gmail_quote">El día 22/07/06, <b class="gmail_sendername">Maria del Carmen Moreno Velez</b> &lt;<a href="mailto:mariamorenovelez@yahoo.es">mariamorenovelez@yahoo.es</a>&gt; escribió:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<div><div>Hola Amigos, ante la magnitud de nuestro idioma, y la
diversidad de sentidos que en nuestras culturas tienen las mismas
palabras, debemos tratar de comprendernos en lo que significa cada
vocablo. No tengo problemas en aceptar que hablemos de unir, pero sí
considero prudente que tengamos en cuenta los peligros de &quot;unificar&quot;,
pues eso es lo que logra microsoft y también las propuestas de que todo
los negocios se deben hacer en inglés y que el inglés sea la lengua
oficial en estos y otros espacios...</div>  <div>&nbsp;</div>  <div>Pienso
que debemos asumir con responsabilidad la riqueza de nuestro idioma
español. Eso no quiere decir que vamos a negar la importancia del
inglés, pero debemos ser cuidadosos en la sobrevaloración del inglés
como la lengua que nos une... OJO: No es más importante el inglés, así
lo &quot;cahpuceen&quot; (o sea que lo mal hablen y más mal lo lean, y peor aún,
no comprendan todos los compromisos políticos que de ello se
desprenden) no es más importante, repito, el inglés, que el italiano,
el francés, el portugués y otras muchas lenguas en las que los hombres
(yo soy mujer de género y de estructura física y afectiva, pero me
resisto a ser tratada con las políticas de género que nos victimizan y
pordioserizan, es decir, nos hacen lamentadoras defensoras de no sé qué
derechos y privilegios... pero las del género lo pueden seguir usando
que yo simplemente no me someto a ser tratada como víctima) hemos
logrado expresarnos, si hiere menos, no es más importante el inglés que
las otras lenguas que la humanidad, las naciones, los pueblos hemos
logrado elaborar...</div>  <div>&nbsp;</div>  <div>Si
nuestra lengua es rica, no debemos empobrecerla por las vías de la
simplicidad, sino que debemos tratar de usar la lengua que tenemos y
explicar todo lo que sea necesario en torno a ella... En fin, lo que
deseo es que no vamos, por la vía de la facilidad, a caer en el tema
del &quot;standar&quot; que nos subyuga, que nos avasalla.</div> 
 <div>&nbsp;</div>  <div>En
últimas, podemos usar unir, encender, conectar, prender, según las
oraciones en el texto que estemos trabajando, teniendo cuidado cuando
es más pertinente el uso de cada término.&nbsp; Si se trata de
conectarnos a la red, pues usemos conectar. Si se trata de prender o
encender los equipos, pues no tengamos temores con ello. Si se trata de
unirnos en una campaña contra DRM, pues nos unimos en torno a ella...</div>  <div>&nbsp;</div>  <div>Saludos desde Bogotá<br></div>  <div>María del Carmen Moreno Vélez<br><b><i></i></b></div>  <div><b><i>MickNico &lt;<a href="mailto:micknico@gmail.com" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">
micknico@gmail.com</a>&gt;</i></b> escribió:</div>  <blockquote style="border-left: 2px solid rgb(16, 16, 255); margin-left: 5px; padding-left: 5px;">Maria,
Fernanda, compañeros , cito En español&nbsp; &quot;turn on&quot;&nbsp; tiene dos
posibilidades: prender o encender, enviado por Fernanda pero la
traduccion al español tambien podria ser unir, ya que conectar es mas
fisico que logico, al contrario de unir.<br><br>  <div><span class="gmail_quote">El día 19/07/06, <b class="gmail_sendername">Maria del Carmen Moreno Velez</b> &lt;<a href="mailto:mariamorenovelez@yahoo.es" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">
mariamorenovelez@yahoo.es </a>&gt; escribió:</span>  <blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">  <div>  <div>Mariana,&nbsp;
Fernanda amigos: Creo que tambièn podemos usar &quot;conectar&quot; si les parece
màs formal que encender o prender... Estoy de acuerdo con Mariana en
relaciòn con las acepciones en español. Por eso estarìa de acuerdo con
cualquiera de las tres palabras españolas: prender, encender o
conmectar,&nbsp;para traducir&nbsp;&quot;ligar&quot; del portugués.</div>  <div>&nbsp;</div>  <div>Saludos desde Bogotá, María del Carmen Moreno Vélez<br><br><b><i>Mariana Benavidez &lt;<a href="mailto:marianabenavidez@gmail.com" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">
 marianabenavidez@gmail.com</a>&gt;</i></b>
 escribió:</div>  <blockquote style="border-left: 2px solid rgb(16, 16, 255); margin-left: 5px; padding-left: 5px;"><br><br>  <div><span class="gmail_quote">On 7/18/06, <b class="gmail_sendername">Fernanda G Weiden</b> &lt;
<a href="mailto:fernanda@softwarelivre.org" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">fernanda@softwarelivre.org</a>&gt; wrote:</span>   <blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----<br>Hash: SHA1<br><br>Ligou, conectou -- ligar significa &quot;turn on&quot;, não sei se a tradução &quot;Se<br>encendió, se conectó&quot; é a melhor, porque encendió parece algo com fogo, não? 
</blockquote>  <div><br>En español&nbsp; &quot;turn on&quot;&nbsp; tiene dos posibilidades: prender o encender<br><br>Se dice <br>encender/prender la luz<br>encender/prender la computadora<br>encender/prender cualquier electrodoméstico 
<br>Sería el equivalente a &quot;ligar&quot; en portugués
 <br><br>El problema es que también tienen otras acepciones como <br>encender/prender el fuego<br>encender/prender una vela <br>Lo que en portugués sería &quot;acender&quot; <br><br>&quot;Prender&quot; además tiene otro que es agarrar, 
<span>sujetar algo:<br>vg: El bicho se prendió a la ropa<br><br>En
la primera de las acepciones la única diferencia que encuentro es una
cuestión de registro, &quot;prender&quot; es de uso más coloquial y familiar, más
informal, por eso, y si bien el texto no es totalmente formal,
consideré más adecuado al contexto usar &quot;encender&quot;(aunque no estoy
totalmente convencida de que el título se entienda en español) <br><br>A uds qué les parece? Cómo les suena mejor a los hispanofalantes?<br><br>Mariana<br><br><br></span></div><br></div>_______________________________________________ 
<br>Traductores mailing list<br><a href="mailto:Traductores@fsfla.org" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">Traductores@fsfla.org</a><br><a href="http://www.fsfla.org/cgi-bin/mailman/listinfo/traductores" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">
http://www.fsfla.org/cgi-bin/mailman/listinfo/traductores</a><br></blockquote></div>  <div><span><br>  <div></div>  <hr size="1">  <br><font face="Verdana" size="-2">LLama Gratis a cualquier PC del Mundo.<br>Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto.
<br><a href="http://us.rd.yahoo.com/mail/es/tagline/messenger/*http://es.voice.yahoo.com/" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">http://es.voice.yahoo.com</a></font>   <div></div></span></div>
<br>_______________________________________________<br>Traductores mailing list<br><a href="mailto:Traductores@fsfla.org" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">Traductores@fsfla.org</a> <br>
<a href="http://www.fsfla.org/cgi-bin/mailman/listinfo/traductores" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">http://www.fsfla.org/cgi-bin/mailman/listinfo/traductores</a><br><br><br></blockquote>
</div><br><br clear="all"><br>-- <br>Best Regards,<br>&nbsp;&nbsp;MickNico<br>_______________________________________________<br>Traductores mailing list<br><a href="mailto:Traductores@fsfla.org" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">
Traductores@fsfla.org</a><br><a href="http://www.fsfla.org/cgi-bin/mailman/listinfo/traductores" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">http://www.fsfla.org/cgi-bin/mailman/listinfo/traductores
</a><br></blockquote></div><div><span class="ad"><br><p> 
                </p><hr size="1"><br><font face="Verdana" size="-2">LLama Gratis a cualquier PC del Mundo.<br>Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto.<br><a href="http://us.rd.yahoo.com/mail/es/tagline/messenger/*http://es.voice.yahoo.com/" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">
http://es.voice.yahoo.com</a></font>
<p></p></span></div><br>_______________________________________________<br>Traductores mailing list<br><a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="mailto:Traductores@fsfla.org">Traductores@fsfla.org</a>
<br><a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="http://www.fsfla.org/cgi-bin/mailman/listinfo/traductores" target="_blank">http://www.fsfla.org/cgi-bin/mailman/listinfo/traductores</a><br><br><br></blockquote>
</div><br><br clear="all"><br>-- <br>Best Regards,<br>&nbsp;&nbsp;MickNico<br>