&nbsp;&nbsp;&nbsp; -------------------------------------------------------------------------------------<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp; Hojala que no sea demasiado tarde para la &quot;dead
line&quot; del 1 de junio. He echo una (re)lectura del bueno trabajo hecho
por Horacio, como todo bueno Frances nativo que soy.&nbsp; Algunas
cositas en cuento al futuro glossario :<br>
Operating System se traduce por « Système d'exploitation ». Utilisamos
« » y no &quot; &quot; como el Inglés lo usa. Me parece una buena idea trabajar
asi: Horacio y Beatriz traduciendo como lo hacen hoy y yo para la
revista final (acentos, punctuacion, etc.) y el desarollo del
glossario. ¿ Que les parece ?. Hasta prontissimo. <br>
<br>
En cuento al articulo de la revista Veja, he traducido &quot;presentando la creación de empleos<br>
locales en reemplazo del giro de regalías al exterior en concepto de<br>
licencias como algo malo,...&quot; con la idea de *utilisacion personal*
para la palabra &quot;empleo locales&quot;, y non con el sentido de *trabajo
aqui*. ¿ Eso es la idea del autor, parece ? <br>
<br>
John Lejeune (jid: <a href="mailto:nightlybuild@jabber.rhizomes.org">nightlybuild@jabber.rhizomes.org</a> y por irc @<a href="http://irc.freenode.net">irc.freenode.net</a>).<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp; -------------------------------------------------------------------------------------<br>
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Le « L » dans LUG signifie « Logiciel Libre ».<br>
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; A l'époque où ce qui deviendra un groupe d' usagers de Logiciels<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Libres cherchait un nom, c'est tout naturellement que surgit&nbsp; « COLIBRI --<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Communauté d'Usagers de Logiciels Libres
en&nbsp; Colombie ». Ils étaient conscient que ces sigles ne
correspondaient pas réellement au nom du groupe, mais c'est
probablement parce que le mot était trop beau qu'il ne pouvait être
sacrifié au besoin d'une signification réelle.<br>
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Au&nbsp; moment de leur fondation, tous les groupes n'eurent pas la fortune<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ou la perspicacité de COLIBRI; ils furent créés par des personnes<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; épatées par une merveilleuse découverte: des logiciels avec lesquels ils<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; pouvaient étudier, qu'ils pouvaient transformer à volonté, partager<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; avec les amis, et surtout dont ils pouvaient se servir sans devoir se<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; soumettre aux conditions restrictives imposées unilatéralement par son<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; auteur. Beaucoup d'entre eux connurent ces logiciels au moyen d'un système d'exploitation qui<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ressemblait à Unix, et que beaucoup
connaissaient sous le nom de « Linux ». Ainsi quand ils furent prêts à
le<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; présenter au monde, ils le firent sous la forme d'<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; un « Linux Users Group » ( « Groupe d'Utilisateurs de Linux » ), ou LUG.<br>
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; C'est seulement après s'être familiarisés avec<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; la philosophie et l'histoire du Logiciel Libre que beaucoup des LUGs se rendirent<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; compte de l'importance du projet GNU. Quelques uns d'entre eux<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; regrettèrent leur<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; décision originale au point de changer leurs noms. D'autres<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; changèrent la signification<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; des sigles (le LUGMen, de Mendoza Argentina, est devenu « LUGMen Usa<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; GNU/Linux en Mendoza -- LUGMen utilise GNU/Linux à Mendoza »,<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; reflétant ainsi la récursivité de GNU). D'autres <br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; changèrent pour un nom qui ne correspondait pas à ces sigles (Le LUGRo<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; de Rosario Argentina est devenu<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; le « Groupe d'Utilisateurs de GNU/Linux de Rosario ». D'autres n'ont pas vu<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; la nécessité de se déranger à ce sujet.<br>
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; De plus en plus de LUGs commencent à se rendre compte que la simple utilisation<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; de « Linux » n'est pas correcte, que la mise en valeur de GNU/Linux n'est pas suffisante, et que<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; rien d'autre que le terme « Logiciel Libre »
ne peut l'être. Ceci découle de trois remarques qui sont devenues
inévitables:<br>
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; * les propos des LUGs sont beaucoup plus amples que celui de Linux, et même<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; plus que GNU/Linux. Demander de l'aide sur un
système BSD dans une liste de diffusion d'un LUG n'est pas<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; interprété comme étant hors sujet, et l'on
accepte même des&nbsp; systèmes de type Unix qui ne sont pas libres,<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; tel que l' AIX. Solaris est également hors sujet, mais OpenSolaris ne l'est pas. D'un point de<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; vue technique, ces systèmes d'exploitation ont
tellement de points communs que tout cela n'a pas d'importance pour le
propos du LUG.<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Ceci montre clairement que c'est la liberté et non les aspects<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; techniques qui donne sa pertinence au logiciel dans le travail d'un LUG.<br>
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; * une grande partie du travail des LUGs est d'informer les gens sur<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp; les logiciels libres. S'ils le font en tenant uniquement compte&nbsp; de « Linux »,<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; non seulement ils détournent leur attention
des problèmes importants, mais en plus ils mettent en danger<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; une partie de leur travail. Comme n'importe
quel autre logiciel libre, le noyau de Linux ne restera pas
éternellement parmi nous:<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; il pourrait devenir obsolète, ou une plainte judiciaire pourrait aboutir<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; et nous limiter son usage. Ce serait un coup dur pour le Logiciel Libre, sans être cependant<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; une catastrophe: il y a d' autres noyaux
libres, et Linux pourrait être remplacé sans trop d'efforts. Cependant,
l'effet sur la communication auprès du grand publique serait plus
important, car si les LUGs disent aux gens « Linux est bon<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; pour toi », et que, soudainement, Linux n'est plus là, ils devront refaire toute la communication.<br>
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; * le propos des LUGs n'est pas limité aux systèmes d'exploitation ou au<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; projet GNU.<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Des questions à propos de l'usage des Logiciels Libres non-GNU, comme<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; OpenOffice.org ou Mozilla sur des systèmes d'exploitation propriétaires sont<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; bienvenues, et les LUGs aident souvent les
gens à s'orienter parmis les Logiciels Libres en installant ces
logiciels sur le<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; système d'exploitation que les usagers ont déjà installés sur leurs machines.<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Les LUGs d'Amérique Latine commencent à s'apercevoir de ce fait et<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; changent leurs noms et leurs façons de communiquer.<br>
<br>
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; FSFLA réponds à la Revue Veja (Brésil)<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; La revue Veja (Brésil) a publiée un article intitulé « La gratuité est<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; devenue plus chère- Le choix de Lula pour le Logiciel Libre retarde le<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Pays ».<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; La FSFLA, représentée par son secrétaire, Alexande Oliva, a répondu à cet<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; article en soulignant quelques erreurs:<br>
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; À mon avis, critiquer les attitudes positives du gouvernement n'est pas<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; sage, même si l'on prétend faire de l'opposition. Par exemple, l'adoption des<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Logiciels Libres a été présentée dans l'édition nº 1956 (17/5/2006)<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; comme étendard du parti, malgré la convergence des initiatives, autant<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; de gauche que de droite. La recherche de la souveraineté, l'indépendance<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; et le développement technologique et économique du pays devraient être à<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; l'écart de la politique. Il ne faut donc pas se limiter à l'acceptation du rôle passif<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; des consommateurs de logiciel.<br>
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; C'est un fait avéré que notre initiative n'a pas eue le même succès que dans<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; d'autres pays.<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Erreurs d'administration mise à part, ce sont la corruption et l'impunité<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; qui contribuent négativement et ouvrent la porte aux lobbies des<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; logiciels propriétaires qui poursuivent la préservation de ces monopoles.<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; En écoutant seulement les arguments en faveur
des monopoles, en confondant la liberté avec la gratuité et en<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; présentant la création d'utilisations locales
comme alternative à la tournure régalienne données par les licences
comme quelque chose de mauvais; la revue met en jeu sa crédibilité,
surtout si<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; on tient compte des tromperies publicitaires dans les médias, au travers<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; d' annonces et d' « épreuves&nbsp; » financées par les annonceurs et sponsors de ces<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; mêmes revues ou journaux.<br>
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Ci dessous quelques liens contenants plus
d'informations, et qui réfutent plus en détails la position que la
revue Veja a prise sur ce sujet.<br>
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="http://www.iti.br/twiki/bin/view/Main/PressRelease2006May18A">http://www.iti.br/twiki/bin/view/Main/PressRelease2006May18A</a><br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="http://www.cipsga.org.br/article.php?sid=7919&amp;mode=thread&amp;order=0">http://www.cipsga.org.br/article.php?sid=7919&amp;mode=thread&amp;order=0</a><br>
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="http://webinsider.uol.com.br/vernoticia.php/Veja__Lula____e_o_software_livre/id/2831">http://webinsider.uol.com.br/vernoticia.php/Veja__Lula____e_o_software_livre/id/2831</a><br>
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="http://falcon-dark.blogspot.com/2006/05/para-o-pblico-e-o-privado-sem.html">http://falcon-dark.blogspot.com/2006/05/para-o-pblico-e-o-privado-sem.html</a><br>
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="http://twiki.softwarelivre.org/bin/view/Blogs/BlogPostView?post=BlogPostMarceloBranco20060518102019">http://twiki.softwarelivre.org/bin/view/Blogs/BlogPostView?post=BlogPostMarceloBranco20060518102019</a><br>

<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="http://listas.softwarelivre.org/pipermail/psl-brasil/2006-May/012283.html">http://listas.softwarelivre.org/pipermail/psl-brasil/2006-May/012283.html</a><br>
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp; Alexandre Oliva<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp; Secrétaire de la Fondation pour le Logiciel Libre en Amérique Latine.<br>
<br>
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp; GPLv3<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp; La Fondation pour le Logiciel Libre continue à fédérer le processus d'actualisation<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp; et de commentaire de la licence GPL dans sa version 3. La troisième conférence du cycle<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp; annuel de consultation publique aura lieu à Barcelone, Espagne, les 22 et 23 Juin.<br>
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp; Pour cet événement, M. Richard M. Stallman, fondateur et Président de la<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp; Free Software Foundation (Fondation pour le Logiciel Libre) a confirmé sa présence, ainsi que<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp; M. Eben Mogle, Président du Software Freedom Law
Center (Centre pour la&nbsp; Législation de la Liberté des Logiciels)<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp; et conseiller légal de la FSF et M. George Greve,
Président de la FSF Europe. Pour représenter la&nbsp; FSFLA,<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp; M. Federico Jeinz sera là-bas et nous tiendra informé de l'événement pendant ces deux&nbsp; jours.<br>
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp; Pareillement à celle qui s'est déroulée au Brésil il
y a quelques mois, la troisième conférence GPLv3 comptera sur des
exposants experts venus d'Europe et du monde entiers lors des séances
où ils discuteront de l'application internationale de la licence, des
problèmes liés aux DRMs et patentes de logiciels, de l'adoption de la
licence par des projets et développeurs de Logiciels Libres.<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp; On peut trouver plus d'information au sujet de cet
événement sur le site de notre organisation soeur, la FSFE, en suivant
le lien <a href="http://fsfeurope.org/projects/gplv3/europe-gplv3-conference">http://fsfeurope.org/projects/gplv3/europe-gplv3-conference</a>.<br>
<br>
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp; Travail en cours.<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp; L'équipe de traducteurs de FSFLA est en train de traduire différents&nbsp; documents.<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp; À l'heure actuelle, on travaille à la version&nbsp;
Espagnole&nbsp; du discours que Richard M. Stallman a donné à propos de<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp; l'événement GPLv3, lors de la Deuxième Conférence Internationale qui a eu lieu à Porto Alegre, Brésil.<br>
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp; Le brouillon du document peux se trouver sur notre
wiki, disponible à l'adresse
<a href="http://wiki.fsfla.org/wiki/index.php/FISL_RMS">http://wiki.fsfla.org/wiki/index.php/FISL_RMS</a>.<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp; Vous êtes invité(e)s à collaborer à cette traduction, parmi d'autre.<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp; Pour ce faire, une liste de diffusion [traductores]
est disponible, où l'on peut réviser le travail quotidien et
s'inscrire: <br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="http://www.fsfla.org/cgi-bin/mailman/listinfo/traductores">http://www.fsfla.org/cgi-bin/mailman/listinfo/traductores</a>.<br>
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp; Quelques discussions intéressantes à propos de la
législation et de l'utilisation des Logiciels Libres dans
l'Administration Publique ont lieues sur la liste [legales]. Un des
sujets centraux que l'on y discute actuellement concerne la loi sur le
Logiciel Libre de Rio Grande do Sul et la controverse à propos de sa
constitution.<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp; Il existe des archives publiques et une invitation à
contribuer à la discussion sur cette liste:
<a href="http://www.fsfla.org/cgi-bin/mailman/listinfo/legales">http://www.fsfla.org/cgi-bin/mailman/listinfo/legales</a>.<br>
<br>
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp; Événements<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Fin avril, Federico Heinz est allé à Dublin, Irlande, pour travailler avec ses<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp; collègues de notre organisation soeur la FSF Europe
et ceux de la Irish Free Sofware Organization (IFSO - Organisation pour
le Logiciel Libre en Irlande). Les enregistrements audio de la
conférence sur le Logiciel Libre dans l'Éducation et l' Administration
Publique peuvent se trouver en ligne sur le site de l'IFSO:
<a href="http://ifso.ie/events/2006-04-29/index.html">http://ifso.ie/events/2006-04-29/index.html</a><br>
<br>
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp; Participation de la FSFLA au Forum Mondial de l'Éducation.<br>
&nbsp; La FSFLA a adhérée au projet Gleducar lors de&nbsp; sa
présentation au Forum Mondial de L'Éducation, qui a eu lieu à Buenos
Aires, les 4,5 et 6 mai. Beatris Busaniche, au nom de FSFLA, a épaulée
la présentation de Gleaducar, effectuée par Carlos Toledo, Roman
Gelbort, Franco Iacomella et Bibiana Bocolini. Gleducar et&nbsp; la
FSFLA ont présentés conjointement les principes du Logiciel Libre, les
principales lignes de travail pour l'utilisation des Logiciels Libres
dans les écoles. Gleducar a mis en relief le concept de Construction
Coopérative des connaissances qui est la base du travail pédagogique de
ce projet éducatif. Pour plus d'informations et pour un compte rendu du
Forum Mondial de l Éducation, suivre le lien:
<a href="http://wiki.gleducar.org.ar/wiki/index.php/Foro_Mundial_de_Educaci%C3%">http://wiki.gleducar.org.ar/wiki/index.php/Foro_Mundial_de_Educaci%C3%</a><br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp; B3n_2006<br>
<br>