[FSFLA-Traductores] Traducción al español del boletín #24

Marcos Guglielmetti marcospcmusica en gmail.com
Mar Ago 7 22:16:05 UTC 2007


El Martes, 7 de Agosto de 2007 09:48, Alexandre Oliva escribió:
 | On Aug  4, 2007, "Antonio Negro" <acnsf53 en gmail.com> wrote:
 | > He visto la necesidad de traducir el boletín #24 al español, pero
 | > siguiendo los Resúmenes de la lista encuentro que Marcos  Guglielmetti
 | > ofrece un traductor pt -> es que puede utilizarse.
 |
 | Yo lo he tentado ahora, con la traducción completa al portugués, pero
 | no me parece que el resultado salió muy bien :-(

Claro, hacia el portugués aún está muy débil: traduce mucho menos que desde 
portugués hacia el español, pero está débil en ambos sentidos aún.

 | Por supuesto el traductor aún necesita mucho trabajo, pero mucho me
 | gustaría poder publicar el boletín antes de viajar para la Argentina,
 | en 23 horas.  No sé si sería más eficiente hacer la traducción
 | mejorando al traductor o manualmente.

Pienso que manualmente, pero yo seguiré trabajando en el traductor automático 
en los meses que vienen.

 | Para los que quieran trabajar en traducción automática, mejorando el
 | traductor de Musix, en http://fsfla.org/svn/fsfla/site/scripts/bin/
 | hay un script que separa las traducciones (svnwiki-detrans, que usa
 | algunos otros scripts en el mismo directorio SVN)  You'll find some
 | instructions to use the scripts in the parent directory.
 |
 | Saludos,

En la última versión 0.23 
(http://www.musix.org.ar/wiki/index.php?title=Pt-es.sh) se simplificaron 
cuestiones que hacen que desarrollar el diccionario 
(http://www.musix.org.ar/wiki/index.php?title=Traductor_pt-es.txt) sea más 
sencillo (ya no se necesitan escapes (\) antes de los espacios). 

Aún así, recomiendo realizar traducciones manuales desde es --> pt, pero desde 
pt --> es el traductor anda bastante bien ahora, mejoró mucho; pero no 
estuvimos incorporando términos que hacen a lo legal, a las cuestiones de 
licencias, sino a cuestiones relativas a la informática, GNU/Linux y la 
música.

Aún así, recomiendo verlo más tarde, dentro de uno o dos meses.

En los links mencionados existirás siempre las últimas versiones del software.

salu2

-- 
     `&' 
      #    Marcos Guglielmetti, co-director de               
      #   Musix GNU+Linux, 100% Software Libre para artistas      
     _#_       http://www.musix.org.ar           
     (#)     
    / O \    + archivos: ftp://musix.ourproject.org/pub/musix
   ( === )   Ecología: http://autosus.wordpress.com    
    `---'    Personal: http://marcospcmusica.wordpress.com

You see things; and you say 'Why?';
But I dream things that never were;
and I say 'Why not?' - George Bernard Shaw



Más información sobre la lista de distribución Traductores