[FSFLA-Traductores] EbenMoglePlone06

Mauricio Campiglia mauricio en campiglia.org
Mie Abr 11 19:28:30 UTC 2007


On Mon 9 00:17, Antonio Negro wrote:
> No me gustó traducir   dystopic. como distópicas porque no tiene sinificado
> la palabra  en el diccionario on line de la RAE. En Kdic on line encontré
> distopia como un antónimo de utopía y entonces la traduje como anti
> utópica.

Antonio, hice la consulta a RAE y lo que sigue fue su respuesta (sic):
----------------------------------------------------
   El Diccionario del español actual de M. Seco recoge distopía como término 
literario definido como «situación imaginaria en que todo es lo peor que 
puede ser». Se crea como negación de utopía, 'plan, proyecto, doctrina o 
sistema optimista que aparece como irrealizable en el momento de su 
formulación', mediante la anteposición del prefijo dis-. 
 

   Reciba un cordial saludo. 
__ 
 Departamento de «Español al día» 
 RAE 
----------------------------------------------------

Según esta respuesta puedes usar distopía que, en lo personal, me resulta mas 
clara que anti-utopía.
Saludos,
     Mauricio
-- 
Docendo discimus.
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un mensaje que no está en formato texto plano...
Nombre     : no disponible
Tipo       : application/pgp-signature
Tamaño     : 189 bytes
Descripción: no disponible
Url        : http://www.fsfla.org/pipermail/traductores/attachments/20070411/a97c56b0/attachment.pgp


Más información sobre la lista de distribución Traductores