[FSFLA-Traductores] Re: [GNUGNU] Re: (GNU)^2 propuesta de FAQ

Alexandre Oliva lxoliva en fsfla.org
Jue Nov 16 19:27:07 UTC 2006


On Nov 15, 2006, ""Leoncio López (Cholo)"" <anicholo en gmail.com> wrote:

> On 11/14/06, Alexandre Oliva <lxoliva en fsfla.org> wrote:
>> Sigue versión revisada.  Hice los cambios que sugeriste y sumé una
>> pregunta más sobre el significado de "comprometidos con el Software
>> Libre".

> Ok, hago la traducción portuñol -> castellano :D

Muchas gracias!

> A lo cual... ¿no vas a hacer una versión en portugués?

Por cierto, portugués e inglés.  Yo pensaba en someterlo al equipo de
traductores, o hacerlas yo mismo.  Creo que haga sentido sumar los
traductores ahora, entonces los copio.

> Hace mucho que no veo participación brasileña en las listas de
> fsfla...

No hay mucha, de hecho :-(

Brasileños, muestren que estamos errados! :-) :-)

Cholo, muchas gracias por su revisión y correcciones.

> Sugiero que se ponga simplemente "Evidentemente, FSFLA no puede"; el
> "no" después de "evidentemente" molesta a la lectura.

¿Cómo le parece "FSFLA no quiere ni puede"?


Sigue el borrador revisado, para revisión y traducción.

Saludos,


P: ¿Qué es (GNU)^2?

R: (GNU)^2 es un equipo de trabajo de FSFLA que opera en la lista de
discusión gnugnu en fsfla.org.  Sus objetivos son:

- permitir a FSFLA conocer y apoyar activistas (individuales o grupos)
del Software Libre en América Latina que aún no conocemos

- apoyar la creación y organización de grupos de usuarios de Software
  Libre en localidades que no los tengan

- ofrecer un espacio más para que estos activistas intercambien
información y experiencias, y coordinen acciones conjuntas.


P: ¿Por qué el nombre (GNU)^2?

R: (GNU)^2 significa Grupos Nacionales de Usuarios GNU.  Es un juego
de palabras, aunque también refleja nuestro sentimiento de que muchos
colaboradores de FSFLA están en pocos países, y nos gustaría atraer
colaboradores de más países en América Latina.

   Si tienes una sugerencia para sustituir "Nacionales" por otra
palabra iniciada en N (en castellano y portugués) que sea más
apropiada, por favor envíala a gnugnu en fsfla.org.  Si no se te ocurre
otra palabra, pero tienes otra sugerencia de nombre más apropiado para
la iniciativa, podemos considerarla también.  Ya tenemos otras
sugerencias.  Participa del proceso de decisión del nombre sumandote a
la lista!


P: ¿FSFLA está creando nuevos grupos de usuarios de Software Libre?

R: No.  FSFLA quiere apoyar y colaborar con grupos de usuarios
existentes comprometidos con el Software Libre, y donde no los hay
apoyar la creación de nuevos grupos por activistas comprometidos con
el Software Libre, con ayuda y experiencia de otros grupos de usuarios
ya formados y en funcionamiento.  Este espacio ofrece a estos
activistas una forma de buscar y ofrecer conocimiento, experiencias y
aportes de grupos vecinos.


P: ¿Qué significa "comprometidos con el Software Libre"?

R: Buscamos personas y grupos que apoyen la filosofía del Software
Libre y promuevan las 4 libertades.  El proyecto GNU representa la
esencia de la filosofía que esperamos de miembros del grupo, y aunque
la GPL sea la licencia más importante y la que mejor implementa la
preservación de las libertades, la filosofía del Software Libre no se
resume a la GPL, y sí al respeto a las 4 libertades.

   De hecho, buscamos tornar este espacio útil a todos los que
comparten esta filosofía, y a aquellos que quieran aprender más sobre
ella.

   Pero no buscamos que (GNU)^2 sea un espacio apropiado para promover
otras filosofías que no consideren las 4 libertades del software un
principio ético fundamental.  Eso es lo que queremos decir por
"comprometidos con el Software Libre."  No queremos discusiones
inútiles sobre esto en (GNU)^2; discusiones constructivas y dudas por
cierto son buenas y bienvenidas.


P: ¿FSFLA pretende influenciar los grupos participantes?

R: Por cierto.  FSFLA es una organización política que trata de
promover el Software Libre y defender los derechos de usuarios y
desarrolladores de software, y actúa buscando influenciar a todos
aquellos que se le acercan a que busquen la libertad en el uso y
desarrollo de software.


P: ¿Entonces FSFLA pretende comandar a los grupos participantes?

R: Evidentemente, FSFLA no quiere ni puede comandar o coordinar
personas o grupos de usuarios, pues ellos son autónomos.  No hay
ninguna obligación de seguir las sugerencias de FSFLA o de otros
participantes del equipo.  FSFLA no adquiere autoridad o comando sobre
participantes del equipo, ellos permanecen autónomos.  Lo que buscamos
es proporcionar coordinación entre los participantes para fortalecer a
todos, y no coordinarlos.  En este equipo, FSFLA no es una autoridad,
es solo un participante más.  Invitamos a las personas y grupos
comprometidos con esta misión a participar y a compartir experiencias
junto con nosotros.


P: Muy bien, ¿cómo participo?

R: Suscríbete en http://www.fsfla.org/cgi-bin/mailman/listinfo/gnugnu
a gnugnu en fsfla.org y bienvenido seas.  Busca mensajes en los archivos
de personas o grupos en tu país, provincia, estado, ciudad, barrio,
etc.  Envía un mensaje presentándote (menciona ciudad y país en el
asunto, para que otros las encuentren) y permanece atento a mensajes
de otras personas en tu región.  Si buscas ayuda para crear un nuevo
grupo, haz preguntas.  Si tienes experiencia y quieres ayudar en
nuevos grupos, contesta esos mensajes.  Si eres de un grupo ya
existente, usa este espacio para establecer contacto con otros
activistas y coordinar acciones con ellos.  Cuando quieras, puedes
intercambiar informaciones, planos, noticias, sucesos, amenazas y todo
lo demás que a otros activistas de Software Libre les gustaría saber.
Invita otros a participar de grupos o espacios de cooperación
temporaria o permanente entre grupos regionales, para organizar
conferencias, eventos, etc.  En suma, usa el espacio como te parezca
más efectivo en la promoción de la libertad del software, pero no
supongas que es el único espacio para ese fin.


-- 
Alexandre Oliva         http://www.lsd.ic.unicamp.br/~oliva/
FSF Latin America Board Member         http://www.fsfla.org/
Red Hat Compiler Engineer   aoliva@{redhat.com, gcc.gnu.org}
Free Software Evangelist  oliva@{lsd.ic.unicamp.br, gnu.org}


Más información sobre la lista de distribución Traductores