[FSFLA-Traductores] traducción de artículo de Pedro Rezende

Fernanda G Weiden fernanda en softwarelivre.org
Mar Jul 18 16:13:39 UTC 2006


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1


??registrados/accesidos/ingresados?? -- o equivalente de "to check" é o
que tá escrito em português.


Fernanda G Weiden wrote:
>  Ligou, conectou -- ligar significa "turn on", não sei se a tradução "Se
> encendió, se conectó" é a melhor, porque encendió parece algo com fogo, não?
> 
> Beatriz Busaniche wrote:
>>> El lun, 17-07-2006 a las 21:13 -0300, Beatriz Busaniche escribió:
>>>> Esta noche o
>>>> mañana subo lo que falta del txt original, es bastante largo! 
>>> Ya cargué todo el texto en portugués en el sistema de dos columnas,
>>> falta llenar los cuadros de TEXTO EN ESPAÑOL.
>>>
>>> http://wiki.fsfla.org/wiki/index.php/Wga_es
>>>
>>> Corregir mis traducciones dudosas!! (traduje los subtítulos, pero no
>>> estoy segura en algunos de ellos).
>>>
>>>
>>> Un beso!  
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> ------------------------------------------------------------------------
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Traductores mailing list
>>> Traductores at fsfla.org
>>> http://www.fsfla.org/cgi-bin/mailman/listinfo/traductores
_______________________________________________
Traductores mailing list
Traductores at fsfla.org
http://www.fsfla.org/cgi-bin/mailman/listinfo/traductores
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.4-svn4136 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iQCVAwUBRL0IsmcIOTnQwtMUAQLPWwP8CiW4WnLctbWtQkxewhYIjdjMG9l0tBtA
YD/CQo9IFpdlsmNfler5HjjpM5Sz5I9pYEu2Li+kd0CYbr1ANJXaTmBY8v+A2T4o
ovv9RHEza+7XmqV3QlNQJu4ttRiq1PNMCXI95iqmq5l5yI+uE7DgMpxSc2bdJB68
47ePFh5GCpU=
=nyh2
-----END PGP SIGNATURE-----


Más información sobre la lista de distribución Traductores