Re: [FSFLA-Traductores] bono.petition español

Maria del Carmen Moreno Velez mariamorenovelez en yahoo.es
Jue Jul 6 18:57:42 UTC 2006


Estoy de acuerdo con el texto para Bono y dispuesta a poner mi firma,
  Maria del Carmen Moreno Velez
  cc 32441734 de Medellin Antioquia- Colombia

Federico Heinz <fheinz en fsfla.org> escribió:
  On Wed, 2006-07-05 at 12:37 -0300, Beatriz Busaniche wrote:
> Correcciones bienvenidas! 

Correcciones bienenviadas.

Fede
-------------------------------------------------------------------

[versión en español]

Ahora, con tu ayuda, vamos a buscar el apoyo de Bono para nuestra
posición sobre DRM. Firma esta petición AHORA!

Alentar a Bono a que tome posición contra los DRM enviará un poderoso
mensaje. Cuanto más rápido logremos las firmas, más claro será el
mensaje. Enviaremos una copia de la petición con tu firma a Bono y
le pediremos que sea el firmante final, creando una pieza única
en la historia de la lucha por la libertad digital. 

Luego elegiremos a uno de ustedes al azar para recibir la versión
impresa y firmada. 


Texto de la petición

Querido Bono,

Has dedicado buena parte del trabajo de tu vida a luchar por buenas
causas, generando presión sobre los poderosos y la elite política para
obtener cambios positivos. De la misma forma en que has llamado a la
acción a líderes mundiales, ahora recurrimos a ti para que veas los
hechos alrededor de los DRM, la Gestión Digital de Restricciones, y te
unas a nosotros en demandar el fin de los grilletes para la tecnología y
cultura. 

La industria discográfica dice que si no imponen esos grilletes, la
distribución de música en linea será desastrosa para los artistas. Estos
argumentos no son nuevos. A principios de los 1900s, los editores de
música reclamaron que la naciente industria discográfica estaba
usurpando las ganancias de los compositores de música. Lo escuchamos
una vez más en los años '80, cuando ejecutivos de la industria
aseguraban vehementemente que las grabadoras de video cassette
destruirían las películas y los cassettes de audio eliminarían la
música. 

En todos estos casos, la gente copiaba, intercambiaba y compartía,
exactamente como lo hace hoy. En cada caso hubo una explosión en la
cantidad de arte que la gente disfrutaba. Más arte fue creado, no
menos. Las empresas recolectaron más dinero, no menos - aunque las
compañías musicales no siempre se preocuparon por apoyar a los músicos.
El hecho es que la cantidad de arte que apreciamos, como sociedad, crece
con la cantidad de arte a la que estamos expuestos. El acto de copiar y
compartir produce más amantes del arte que pueden apoyar a más artistas.
Copiar y compartir han sido protagonistas vitales en la floreciente
historia de la música. 

El arte de la música cambia con la tecnología. Con las herramientas
digitales disponibles hoy, la gente joven está remixando y mezclando
música y artes visuales para hacer nuevas obras originales. Para hacer
esto es necesario copiar y manipular los medios es, pero las
restricciones de los DRMs lo impiden. 

Vivendi- Universal, la empresa madre del sello discográfico con el cual
tienes contrato, juega un rol de liderazgo en la imposición de estas
restricciones a las tecnologías digitales. Mientras tanto, grupos de
negocios como la Recording Industry Association of America (RIAA) hacen
cabildeo constante para lograr más restricciones draconianas, y llevan
adelante juicios intimidatorios en contra de fans a quienes acusan de
eludirlas. 

Como personas del área de tecnología, nos hemos reunido en un esfuerzo
para ayudar a crear conciencia pública sobre las amenazas que surgen de
los DRM. Debido a tus logros como músico y activista, cuentas con el
respeto necesario para llevar este debate al escenario público. Músicos
canadienses ya formaron una coalición para enfrentar las acciones de sus
sellos discográficos (musiccreator.ca), pero necesitamos que los
artistas en todas partes sean conscientes de lo que se está haciendo en
su nombre. Nosotros, los abajo firmantes, te urgimos a hablar en favor
de tecnología y cultura libres de restricciones digitales. 

_______________________________________________
Traductores mailing list
Traductores en fsfla.org
http://www.fsfla.org/cgi-bin/mailman/listinfo/traductores


 		
---------------------------------

LLama Gratis a cualquier PC del Mundo.
Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto.
http://es.voice.yahoo.com
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: http://www.fsfla.org/pipermail/traductores/attachments/20060706/63b0584c/attachment.htm


Más información sobre la lista de distribución Traductores