[GNUGNU] Re: (GNU)^2 propuesta de FAQ

Leoncio López (Cholo) anicholo at gmail.com
Wed Nov 8 21:14:47 UTC 2006


On 11/8/06, Alexandre Oliva <lxoliva at fsfla.org> wrote:
> On Nov  8, 2006, Andres Pascasio <andrespascasio at yahoo.es> wrote:
>
> > Bueno en el caso de El Salvador, pues el "usted" es bien formal, y
> > se utiliza cuando uno quiere ser formal, o por cuestion de falta de
> > confianza con la otra persona, ya que le "tu" o "vos" es mas de
> > confianza, y se da en las conversaciones con las personas de
> > confianza.
>
> Muchas gracias a Andres, Hardy (bienvenidos a (GNU)^2!) y Leoncio.
> Creo que usar 'tu' sea más apropiado porque buscamos cooperación y
> proximidad, no distanciamiento ni formalidad.
>
> Sigue la versión revisada.  Hice todos los cambios gramaticales
> sugeridos por Leoncio, y algunos otros muy pequeños cambios en el
> contenido que me gustaron mientras lo leía.
>
>
> P: ¿Qué es (GNU)^2?
>
> R: (GNU)^2 es un equipo de trabajo de FSFLA que opera en la lista de
> discusión gnugnu at fsfla.org.  Sus objetivos son:
>
> - permitir a FSFLA conocer y apoyar activistas (individuales o grupos)
> del Software Libre en América Latina que aún no conocemos
>
> - apoyar la creación y organización de grupos de usuarios de Software
>   Libre en localidades que no los tengan
>
> - ofrecer un espacio más para que estos activistas intercambien
> información y experiencias, y coordinen acciones conjuntas.
>
>
> P: ¿Por qué el nombre (GNU)^2?
>
> R: (GNU)^2 significa Grupos Nacionales de Usuarios GNU.  Es un juego
> de palabras, aunque también refleja nuestro sentimiento de que muchos
> colaboradores de FSFLA están en pocos países, y nos gustaría atraer
> colaboradores de más países en América Latina.
>
>     Si tienes una sugerencia para substituir "Nacionales" por otra

substituir => sustituir

Substituir es correcto pero la ortografía moderna no lleva la b.

> palabra iniciada en N (en castellano y portugués) que sea más
> apropiada, por favor envíala a gnugnu at fsfla.org.  Si no se te ocurre
> otra palabra, pero tienes otra sugerencia de nombre más apropiado para
> la iniciativa, podemos considerarla también.
>
>
> P: ¿FSFLA está creando nuevos grupos de usuarios de Software Libre?
>
> R: No.  FSFLA quiere apoyar y colaborar con grupos de usuarios
> existentes comprometidos con el Software Libre, y donde no los hay
> apoyar la creación de nuevos grupos por activistas comprometidos con
> Software Libre, con ayuda y experiencia de otros grupos de usuarios ya

Te faltó poner el "el" en la segunda instancia de "comprometidos con SL". =)

> formados y en funcionamiento.  Este espacio ofrece a estos activistas
> una forma de buscar y/o ofrecer conocimiento, experiencias y aportes

En el castellano el "y" no es un "y lógico". Si ponés "...una forma de
buscar y ofrecer..." se entiende perfectamente sin necesidad del "/o"
que queda feo al introducir un hiato innecesario (al castellano no le
gustan los hiatos).

> de grupos vecinos.
>
>
> P: ¿FSFLA pretende influenciar los grupos participantes?
>
> R: Por cierto.  FSFLA es una organización política que trata de
> promover el Software Libre y defender los derechos de usuarios y
> desarrolladores de software, y actúa buscando influenciar a todos que

a todos que => a todos aquellos que

> se le acercan a que busquen la libertad en el uso y desarrollo de
> software.
>
>
> P: ¿Entonces FSFLA pretende comandar a los grupos participantes?
>
> R: Evidentemente no, FSFLA no puede comandar o coordinar personas o
> grupos de usuarios, pues ellos son autónomos.  No hay ninguna
> obligación de seguir las sugerencias de FSFLA o de otros participantes
> del equipo.  FSFLA no adquiere autoridad o comando sobre participantes
> del equipo, ellos permanecen autónomos.  Lo que buscamos es
> proporcionar coordinación entre los participantes para fortalecer a
> todos, y no coordinarlos.  En este equipo, FSFLA no es una autoridad,
> es solo uno participante más.  Invitamos a las personas y grupos

uno participante más => un participante más

> comprometidos con esta misión a participar y a compartir experiencias
> juntos con nosotros.

juntos con nosotros => (junto con nosotros) OR (juntos)

> P: Muy bien, ¿cómo participo?
>
> R: Suscríbete en http://www.fsfla.org/cgi-bin/mailman/listinfo/gnugnu
> a gnugnu at fsfla.org y bienvenido seas.  Busca mensajes en los archivos
> de personas o grupos en tu país, provincia, estado, ciudad, barrio,
> etc.  Envía un mensaje presentándote (menciona ciudad y país en el
> asunto, para que otros las encuentren) y permanece atento a mensajes
> de otras personas en tu región.  Si buscas ayuda para crear un nuevo
> grupo, haz preguntas.  Si tienes experiencia y quieres ayudar en
> nuevos grupos, contesta esos mensajes.  Si eres de un grupo ya
> existente, usa este espacio para establecer contacto con otros
> activistas y coordinar acciones con ellos.  Cuando quieras, puedes
> cambiar informaciones, planos, noticias, sucesos, amenazas y todo lo

cambiar => intercambiar

Cambiar es correcto pero conlleva más la idea de modificar que de compartir.

> demás que a otros activistas de Software Libre les gustaría saber.
> Invita otros a participar de grupos o espacios de cooperación
> temporaria o permanente entre grupos regionales, para organizar
> conferencias, eventos, etc.  En suma, use el espacio como te parezca

use => usa

> más efectivo en la promoción de la libertad del software, pero no
> supongas que es el único espacio para ese fin.

Saludos,
Cholo.

PD: Me gustó mucho el nombre Hidra que propuso Seba. Mucho mejor que
"Grupos Nacionales". Cedámosle el nombre (GNU)^2 al Grupo Nicaragüense
de Usuarios GNU :P

-- 
"I've got a clan of gingerbread men, here a man, there a man, lots of
gingerbread men; Take a couple if you wish, they're on the dish."
	-- Pink Floyd - Bike


More information about the Discusion mailing list