Saludos

Martin Olivera molivera at solar.org.ar
Thu Oct 13 20:53:37 CEST 2005


Ernesto Quiñones A. wrote:

>estan evaluando tambien un alcance fuera de Argentina? algo que pueda ser
>aplicable a otros paises tambien, seria bueno tambien sentar las bases de
>anexos en diferentes paises como aqui en Perú por ejemplo nos podriamos
>organizar para formar algo reconocido juridicamente ya que las
>instituciones que no lo son no suelen ser referentes y/o invitados por
>ejemplo en reuniones con el gobierno
>  
>
Hola, Ernesto

Tenia entendido que APESOL en Peru tenia personeria juridica, no es así?
Esto no inhabilita que se forme FSF Peru, solo hago la pregunta por si 
hay algo que se pueda hacer antes de que FSFLA se conformare 
efectivamente en toda America Latina

>saludos
>
>Beatriz Busaniche dijo:
>  
>
>>El mar, 11-10-2005 a las 22:51 +0200, Marcos Guglielmetti escribió:
>>
>>    
>>
>>>	Marcos Manoni, un colaborador de Musix GNU+Linux me comentó sobre esta
>>>organización en curso, y estoy curioso por saber si seré útil en algo,
>>>etc.
>>>
>>>      
>>>
>>Hola Marcos, Bienvenido!!
>>
>>y bienvenidos a quienes se están sumando.
>>
>>
>>Aprovecho la bienvenida para contarles que estamos trabajando justamente
>>en la definición del estatuto, que como anunciamos en el boletín del 1
>>de octubre [1]  debe estar listo para fines de noviembre (20 al 23,
>>evento de Rosario, Argentina).
>>
>>Si alguien tiene experiencia aquí en la conformación de fundaciones,
>>sería bueno compartirla. Estamos evaluando ahora los marcos jurídicos de
>>las diferentes provincias para elegir la mejor localización dentro de
>>Argentina.
>>
>>La otra novedad es que vamos a armar la lista de correos del equipo de
>>traductores.  Quienes tengan ganas de sumarse al primer equipo de
>>trabajo, pueden avisar a info at fsfla.or  poniendo [traductores] en el
>>asunto.
>>
>>Las listas de traducción suelen ser buenos espacios de trabajo. Yo
>>participo desde hace bastante tiempo en la lista de traducciones de FSF
>>Europa y lo que se hace generalmente es traducir documentos de posición,
>>boletines mensuales, y toda información que requiera ser publicada o
>>distribuida en algún ámbito político. Nuestra lista tendrá traductores
>>de inglés, español y portugués en un principio, ya que esos son los tres
>>idiomas en los que nos estamos manejando por el momento.  (aunque el
>>idioma oficial de FSFLA por ahora es el portuñol! :) )
>>
>>Les mando un abrazo y bienvenidos una vez más a quienes recién se suman!
>>
>>Beijos!
>>
>>Beatriz
>>
>>[1]
>>http://mail.fsfeurope.org/pipermail/fsfla-anuncio/2005-October/000034.html
>>_______________________________________________
>>FSFLA-discusion mailing list
>>FSFLA-discusion at fsfeurope.org
>>https://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo/fsfla-discusion
>>
>>    
>>
>
>
>  
>




More information about the FSFLA-discusion mailing list